启示录的信息 The Message of the Book of Revelation by Rev. Carpus Yip 葉華牧師 / Bilingual Edition ( 简体中文 Simplified Chinese and English).
THE SEVENTH SIGN: THE LAMB ON MOUNT ZION (REVELATION 14:1-5)
地上七年大灾难期间，地上出现新的教会。教会的成员，都是那七 年间信主的人。他们要经历大灾难，经历｢两头兽｣，就是｢敌神的帝国｣ 与｢假先知｣伪宗教的攻击迫害。结果，这七年大灾难中的教会，表面上 敌不住那复活的敌神帝国，敌不住那些狂热宗教徒的攻击，受到严重的 创伤。十一章所讲的两个见證人，就是在大灾难中信主的群众。他们坚 定爱主，许多将会被杀害成为殉道者，最後这位神的羔羊在锡安山上迎 接他们，因为他们都像羔羊被杀，所以神的羔羊来迎接他们。
During the time of the seven years of the great tribulation a new church emerged on the earth. The members of that church were those who believed in the Lord during the seven years of great tribulation. They had to experience the great tribulation and “the two beasts”, which are the “empire enemy of God” and the “false prophet”, the attacks and persecution of the pseudo religion. As a result, the church from the seven years of great tribulation which appeared to not have been able to withstand the attacks of the resurrected empire that is against God and the attacks of the religious fanatics was greatly wounded. The two witnesses from chapter 11 are the multitudes that believed in the Lord during the great tribulation. They firmly loved the Lord and many of them would be killed and become martyrs and at the end the Lamb of God would stand on Mount Zion to welcome them; because they were also murdered like the Lamb that is why the Lamb of God we welcoming them.
THE PROPHECY OF MOUNT ZION
1 Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000.
锡安山是耶路撒冷城南部的小山岗，是大卫还没有作王之前的坚固 堡垒所在，是大家熟悉的地名。圣经里面当然有很多地方提到它名字。 不过在这许多提到它名字的经文当中，有一些却有特别的含意，是源於 众先知所看见的同一个末世异象，是关於一个特别的预言，指明末世的 时候，基督将会召集祂某些子民在锡安山上有一次特别的聚会。
Mount Zion is a small hill south of the city of Jerusalem, it the place that David used as a stronghold before he became king, a place which David was very familiar with. Of course, this site is mentioned in many places of the Bible but some have special meaning about visions that several prophets had seen regarding the end times, a very special prophecy indicating the end of times. Christ will bring together a special group of His people for a one-time very special gathering on Mount Zion.
The vision on Mount Zion is mentioned two times in the New Testament. Besides the time that is mentioned here in the book of Revelation, the other time is in the book of Hebrews 12:22-23:
But you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly, to the church of the firstborn, whose names are written in heaven.
Here it speaks about the “heavenly” Mount Zion, not the one on earth, the city of the living God, the headquarters of the Church. Therefore, the vision on Mount Zion is about a special multitude that has been gathered in the heavenly sanctuary during the end times.
第七章看见两个群众。一个是被提的群众，手拿棕树枝，从在大灾 难中抽离出来，站在神宝座前。第二群是在地上七年大灾难开始之时， 先受印的十四万四千人。他们都是主所拣选成为末後的见證人。数字当 然不是实数，十四万四千是精英之数。他们错过教会被提的时间，要经 历灾难後，纔与羔羊聚集在神宝座前，称安山上的群众。
In chapter 7 there are two groups of people. One of the groups is the multitude that went through the rapture, they were taken from the great tribulation, and they were holding palm branches in their hands, standing before the throne of God. The second group is the 144,000 who were on the earth during the seven years of great tribulation, the ones who were sealed. They were also chosen by God to be His witnesses during the end times. 144,000 is not the actual number, it is the number of the elite. They missed the rapture of the Church; they had to experience the great tribulation prior to being gathered to be with the Lamb before the throne of God, the great multitude on Mount Zion.
A MULTITUDE THAT HAS GOD’S LIFE
1 who had His name and His Father’s name written on their foreheads.
他们在天上的圣所，不是在地上。第叁节说他们在宝座前，他们也 是从地上、从人间买来的，表明那时候已经不在人间了。这个过程是从 7:3开始：｢等我们印了神众僕人的额。｣大灾难正式要开始之时，天使 说：｢等一等，先给得救恩的人盖上印。｣到了末後当他们聚集在锡安神 圣山上之时，他们早已有了圣灵的印记，而没有兽的标誌。他们有基督 的名、神的名、圣灵的印记写在额上，影响思想、价值观、意识形态。
They are in the sanctuary in heaven, not on the earth. Verse 3 says that they were before the throne; they were purchased from among mankind. This means that they were not among mankind anymore. The course of events started from chapter 7, verse 3: “until we put a seal on the foreheads of the servants of God.” Before the great tribulation started, the angel said: “Wait, first put a seal on those who are saved.” They already had the seal of the Holy Spirit, not the mark of the beast, long before their holy assembly on Mount Zion during the end times. They had Christ’s name, God’s name, and the seal of the Holy Spirit on their foreheads influencing their thoughts, their values, and their beliefs.
兽的印记称为mark(charagma)，可翻译为｢记号｣，｢标誌｣，是可 见的，是具体的身份證明。凡是印斑、纹身、手环、GPS的晶片等， 都可能是这种标誌。圣灵印记称为Seal(sfragis)是封上文件用的水印， 也是封上耶稣坟墓的官方印记。没有颜色，是透明的，不容易看得见。
The mark (charagma) of the beast is visible, is a concrete proof of identification. Any kind of bar code, tattoo, bracelet, GPS chip, etc. could be this kind of mark. The seal (sfragis) of the Holy Spirit is like the watermark on the seal of a manuscript, like the official seal that was put on Jesus’ tomb. It had no color, is transparent, it is not easily visible.
有圣灵印记、有羔羊的名字、有神的名字，表明他们是属神的。在 地上，在肉身上可能不容易分辨。有了圣灵印记、有神名字的人，自己 可能还不知道。正如我们得救，很难说出是哪一天开始。尤其从小在基 督徒家庭长大的人，甚麽时候有了印记也不知道，只知道自己在哪一天 决志、受洗。但圣灵的印记，不一定是那一天纔开始有的。
Having the seal of the Holy Spirit, the name of the Lamb, the name of God, indicates that they belong to God. Maybe is not easy to differentiate this kind of seal on the flesh or in this world. You might not even know if you have the seal of the Holy Spirit or the name of God. Like when we are saved, it could be very hard to specifically pin point the day. Especially those who had been raised in a Christian family, you might not know when you were sealed; you can only know when you made the decision to accept Christ as your Savior and when you were baptized. But you might have been sealed by the Holy Spirit before that time.
多数教会12岁纔可以受洗，或受坚振礼，但得到主印记的年龄， 可能比这早得多。主耶稣曾用一个小孩子作例證说：｢不要轻看这小子 里的一个，他们的使者，常见天父的面。｣那个小子，是指 toddler， 两岁到六岁左右的孩子。
In many churches you cannot receive Baptism or Confirmation until you are 12 years old, but a believer might have received the seal of the Lord long before those ceremonies. The Lord Jesus once used the example of a little child when He said: “See that you do not despise one of these little ones, for I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.” The “little ones” refers to “toddlers”, kids between the ages of 2 and 6 years old.
就是说，可能从小就有了圣灵的印记。另外有人在教会多年，也不 认识神。有些人想用头脑知识、外表行为换取恩典。不知道神是活的， 能在生活上与祂有接触。对主有信心的人，就是神的选民，就得救恩。
In other words, maybe the person received the seal of the Holy Spirit at a very early age. Yet, there are others who have been in the Church for many years and still do not know God. Some people want to use their minds, their intellect and outward actions in return for grace. They do not know that God is alive and that they can have a personal relationship with Him. Those who have faith in God are saved and belong to God.
主的名早已写在额上。刚信主的人，很多还不知道已经换了老闆。 像房子有人决定买之後，就先竖个牌说｢卖了｣。但旧主人还住在那里， 里外都没有改变，要过几个月，纔看见房子里外都改变了，因为有了新 的主人。新主的作风以後会显出来。人有圣灵印记後，初期可能只是印 记而已，人还没有甚麽改变。到後来清楚看见基督的名、天父名字显在 额上。
The name of God is already on their foreheads. Many new believers do not know that they have a new Boss. For example, after a house has been sold, the first thing that people do is to put a sign that says “SOLD”. But the old owner still lives in the house, nothing has changed yet until after a few months has passed, then you will be able to see changes inside and outside the house, because there is a new owner. The style of the new owner will emerge. Right after a person receives the seal of the Holy Spirit, not much of change could be seen. Later on, the name of Christ and the name of the Heavenly Father will be clearly seen on his forehead.
A MULTITUDE THAT IS USED TO WORSHIPING GOD COLLECTIVELY
2 And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps.
十四万四千人在神宝座前敬拜主、唱讚美诗，当然声音响亮，像众 水的声音，和大雷的响声。不过奇怪的是，也像很优美柔和的｢琴声｣。 是harp竖琴的声音。竖琴声音的特点是优美柔和，跟大雷的声音完全 不同。约翰先说很洪亮像大雷，我们会以为是硬崩崩的响声。但这里说 明，洪亮、优美，同时并存。是甜美又响亮的音乐。
144,000 people worshiping the Lord before the throne of God, singing praises to Him; of course it would sound very loud, like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. But the amazing thing is that it also sounded like a beautiful melody like that of harpists playing their harps. The sound of a harp is graceful and gentle which is completely different than the sound of a peal of thunder. But here the sound is loud and graceful at the same time. Music that is sweet and resounding.
信徒敬拜主的音乐就有这种特色。就算今时用上扩音系统，把声音 加大，仍然不失它的优美柔和，不像世界的摇滚音乐以吵闹为主。从今 世到来世，我们向主的敬拜，都应该是洪亮与优美的。
Those are the distinguished features when music is used to praise and worship the Lord. Even nowadays when using loud speakers, the praise music does not lose its gracefulness and gentleness, not like the worldly rock and roll music that is just noisy. From now to eternity, our worship of the Lord should also be resounding and graceful.
A MULTITUDE THAT HAS EXPERIENCED GOD’S NEWEST GRACE
3 And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
这些歌声、琴声，只有他们纔学得到，因为他们是特别的一群。他 们不只是得到主的救恩，而且经历了最难熬的大灾难。进入这个锡安山 行列的，是不容易的一群。他们唱的是｢新歌｣，因为他们经历了神的新 作为。在诗篇中，凡说唱新歌，都是因为神在他们身上行了神蹟，经历 过以前从来没有经历过的大事，所以要唱新歌来颂扬。
Only they could learn the song because they were a special group of people. They not only obtain the Lord’s salvation, but also experienced the great tribulation. It was not easy for this multitude to be part of this great assembly on Mount Zion. The song they were singing was a “new song” because they experienced God’s new achievement. In Psalms, whenever a new song is sung, it is always because God has done miracles in their lives, they have experienced something amazing that they had never experienced before, which is why they had to sing a new song of praise.
有些人信主的过程没有甚麽压力，没有家人或朋友的反对，信得容 易。这种信心虽然是真的，但仍然不够坚强。有些家庭极力反对信主， 长辈会用经济封锁、不准吃饭、赶出家门等方法，对付想要受洗的後辈 们。这些信徒如果能坚持信心到底，这一种信心就是坚强的信心，是经 得起考验的信心。
Some people believe in the Lord without experiencing any pressure from others, they are not opposed by friends or family members; it is very easy for them to believe. On the other hand, there are those who suffer strong opposition from their families; their elders would stop supporting them economically, they would even not give them food to eat and some would even shun them out of their homes. If these believers would keep their faith in spite of so much opposition, their faith would be a very steadfast faith; it is a faith that can stand any kind of test.
犹太人、阿拉伯人信主更加是难上加难，因为整个家族会反对，用 尽残暴手段对付他。在回教国家可能还有生命危险。犹太人如果知道自 己的儿子信了主，就会为儿子举行一个丧礼，表示从今以後，这儿子等 於死了。这等於公开脱离父子关係。在这种环境下信主的人，信心最坚 强。他们唱的讚美诗，是我们不会唱的，因为我们没有这种经历，无法 写出这种诗歌。
For a Jew or an Arab to believe in the Lord it is extremely difficult, because their whole household would be against them, they would use extreme measures to deal with them. In Muslim countries their lives might even be in danger. If a Jewish family learns that their son has believed in Jesus, they would perform a funeral for their son to show that from that moment on their son is considered dead to them; openly announcing that the son is no longer theirs. Those believers have the strongest faith. The praise songs that they sing, we cannot learn it because we did not have that kind of experience, we cannot compose that kind of song.
A MULTITUDE THAT DID NOT DEFILE THEMSELVES WITH IDOLS
4 These are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins.
这话不能从字面来解释，不要以为他们都是男人。这只是比喻的讲 法。而且希腊文说｢弟兄｣的时候，也包括姊妹在内。因为男性的複数字 是包括女性的。天主教以为神职人员要保持｢童身｣不结婚，纔是圣洁， 也是对这经文的误解。许多人用这经文支持守独身。其实使徒保罗也没 有结婚，但他在提摩太前书四章叁节指出，有人讲鬼魔的道理，就是禁 止嫁娶。他指出讲鬼魔道理的人，禁止人做两件事：｢禁婚｣与｢禁荤｣。 两者都是鬼魔的道。违反天性与身体的需要，违反神造物的旨意。神造 人之时，造夫妻二人。所以禁止结婚是鬼魔的道。
This phrase cannot be explained literally, don’t think that they are all men. This is just a metaphor. Besides, in the Greek language the word “brethren”, also includes sisters; thus the plural word “men” also includes women. The Catholic Church believes that the clergy should stay “celibate”, not marry in order to be holy; they have misunderstood this verse. Many people use this verse to support staying single. Actually, the Apostle Paul never married, but he points out in Timothy 4:3 that men who forbid marriage are paying attention to the doctrines of demons. He pointed out that the people who pay attention to the doctrines of demons prohibit people to do two things: “forbid marriage” and “advocate abstaining from foods”. Both are doctrines of demons. They are going against nature and the needs of the body; they are going against the will of God, the Creator. When God created human beings, He created both husband and wife. Therefore, prohibiting people to get married is the doctrines of demons.
这里到底说甚麽呢？英译本说，他们｢保持自己的纯洁｣。他们信主 之後，一直忠於主。圣经所责备犯姦淫的子民，常是因他们拜偶像，指 他们倚靠别的神，投在别神怀抱。到了十七章，我们看见那｢大淫妇｣， 就是投在别人怀抱，名义上属於主的人。
So, what does this verse mean? The English version says “they did not defile themselves”. After they believed in the Lord, they were faithful to the Lord all the way. Often, when the Bible condemns the people who commit adultery, it is because they worshiped idols, they trust other gods, they thrown themselves into the arms of a foreign god. In chapter 17, we see that the “great prostitute” has thrown herself in the arms of someone else; those are the people who nominally say they belong to the Lord.
Paul said: “The church is like a pure virgin promised to one husband, Christ.” The Church must be kept pure, must not worship other gods and must not live for worldly things like their stomach or for money.
其中重要的原因，他们之所以能称为贞洁，是因这七年中一直活在 灾难里。苦难能使人纯洁。人生活得太舒服，太多享受，对灵魂是一种 严重的拖累。他们是专心一意为主而活的人。
A very important reason why they are called pure is because they are constantly living in tribulation during those 7 years. Suffering can purify people. When people live too comfortably and have too many enjoyments, it is detrimental to their spirits. The sole purpose of this multitude is to live for the Lord.
A MULTITUDE THAT FOLLOWS THE LAMB
4 They follow the Lamb wherever he goes.
他们学习基督、跟随基督、听从主教训。他们愿意跟随主的脚踪， 等候主的指引。耶稣说：｢若有人要跟从我，就当捨己，天天背起他的 十字架来跟从我。｣这话虽然简单，行出来却不容易。因为羔羊走的路 是十字架的道路，十字架的道路是牺牲的路。他们也走同样被杀之路。
They learn from Christ, they follow Christ and obey the teachings of the Lord. They are willing to follow the steps of the Lord, waiting for His guidance. Jesus said: “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross daily and follow me.” Although these words are simple, it is very hard to follow through because way of the Lamb is the way of the cross. They also followed the same road and were killed.
人在环境好的时候，不懂得爱主，不珍惜亲近主的福气。主用有保 障的篱笆把属祂的人圈住，在他们四围安营，设天军天使保护。但人觉 得不自由，要享受外面的世界，想弄破篱笆，跑出去见识、享受。其实 是贪爱现今的世界。当走到外面时，纔发现那花花世界里面，原来充满 豺狼毒蛇之危险。
Some people do not know how to love and cherish the blessings of being close to the Lord when everything goes well. The Lord sends His angels as a protective wall to encamp around those who belong to Him to ensure their safety. But people feel that they do not have any freedom, they want to enjoy the world outside, and they break that protective wall in order to be able to go out to enjoy and experience the world. Actually, they have an insatiable desire for today’s world. But when they are outside they find that it is full the dangers of ravenous wolves and poisonous serpents.
在外面受了重伤之後，纔知道要回归羊圈，纔发现羊圈里面纔是最 好的地方。末後世代，这些新羊处身在最危险的环境，天天面对死亡， 觉得亲近主最可贵。绝对不像现代的信徒，爱上毒蛇猛兽的巢穴。这些 跟随羔羊脚踪的人，肯定比活在舒服环境的门徒更加热心与忠心。神使 用他们，成为末世的见證人。
After they come out they get seriously injured, just then do they realize that they should return to the sheepfold because that is the best place to be. During the end times, this new group of sheep will be living in a most dangerous environment, they will face death every day, and they will feel that being close to the Lord is the most precious thing. They will be completely different from the believers of this generation that have fallen in love with the dens of venomous snakes and ferocious beasts. The multitude that follows the Lamb is definitely more faithful and fervent than the disciples who live in a comfortable environment. God used them as His witnesses in the last days.
THEY WERE MARTYRS FOR THE LORD
4 They were purchased from among mankind and offered as firstfruits to God and the Lamb.
他们不是最早期的果子，乃是最後期的信徒，怎麽称他们是从人间 买来作｢初熟的果子｣呢？初熟果子是甚麽意思？乃是全奉献给神的。摩 西律法规定所有初熟的果，收成後全奉献在祭坛上。告诉我们，这十四 万四千人，全部要经历火的试炼，全部经历了祭坛上的牺牲。
They are not the earliest firstfruits; but believers from the last days. Why does it say that they were purchased from among mankind and offered as “firstfruits”? What are “firstfruits”? Those are the ones that wholly dedicated to God. The Mosaic Law required that all the firstfruits from the harvest be fully offered on the altar. This tells us that all 144,000 will have to experience the test of fire; they will all have to be sacrificed on the altar.
前面已读过了，在大灾难期间信主的门徒，就是两个见證人，他们 後来都被杀了。｢见證人｣这个字，在希腊文是 marter，这个字後来演 变成了英文的｢殉道者｣martyr。
We previously read, during the great tribulation those who believe in Jesus are the two witnesses who will later be killed. The word “witness” in Greek is “marter”, this word later became the English word “martyr”.
这｢初熟果｣first fruits与希伯来书十二章所说｢诸长子｣firstborns， 都有同样的意思。这些後期的信徒，怎麽可能称为｢长子｣呢？｢长子｣是 指他们都是｢殉道者｣。他们是经过大灾难的一群忠心见證人。由於他们 在末後大灾难中信主，很自然会给我们一个错觉，以为他们的灵性一定 比较差。因为不儆醒的人，灯里没有油的人，生活中没有圣灵的人，纔 要经历大灾难。我们不能用这眼光看他们，因为当他们真心信主，经历 过圣灵从上头而生，就会有奇妙的生命改变。
The word “firstfruits” and the word “firstborns” in Hebrews chapter 12 have the same meaning. How could these believers from the last days be “firstborns”? “Firstborn” means that they are “martyrs”. They are a group of people who were faithful witnesses during the great tribulation. Because they were believers that came from the great tribulation, we might have the misconception that their spiritual life was not that good; due to the fact that only those who are not watchful, whose lamps have no oil, those who do not have the Holy Spirit in their lives, only those people will go through the great tribulation. We should not look at them in such way because when they believe in the Lord true heartedly and experience the birth of the Holy Spirit from above, their lives will go through a miraculous change.
THEY ARE PEOPLE WHO STAY AWAY FROM SATAN
5 No lie was found in their mouths; they are blameless.
撒但被称｢虚谎的父｣。这些人是没有跟从过撒但，没有听从过兽命 令的人，他们没有受过兽的记号。兽记号没有在他们额上，也没有在他 们右手上，他们手所做的，心所想的，都清洁真实。
Satan is called “the father of lies”. These people have never followed Satan; they had never obeyed the beast’s orders, they never received the mark of the beast. The mark of the beast was never on their forehead or on their right hand; all their deeds and thoughts were pure and true.
撒但是一切虚假的源头，用欺骗的方法办事，从伊甸园开始，牠就 是骗子，跟随撒但的人，都用假冒欺骗的办法，假冒基督徒的特色，假 冒基督徒的生命见證。
Satan is the source of all falsehood, he handles matters deceitfully, and he was a deceiver from the beginning starting in the Garden of Eden. Those who follow Satan also use lies and deceiving ways to impersonate the characteristics and the way of life of Christians.
世上不可能有这样的完全人。但主的救恩伟大，能把罪人变成没有 瑕疵的人。教会中人都以真诚待人，不用奸诈虚假。罪人靠主的血衣裳 洗乾净，像雪一样白，没有瑕疵。可能在某些人眼中还不完全，但在主 眼中没有瑕疵。一直信靠主，信心蒙主喜悦。
It is impossible to find this kind of people in the world. But the Lord’s salvation is amazing; it can change a sinner into a blameless person. People in the church treat others with sincerity of heart, not with false pretenses or craftily. The sinner’s garment is cleansed by the blood of the Lord and it becomes as white as snow, without any blemishes. They may still not look perfect in some people’s eyes, but in the eyes of the Lord, they are blameless. Having faith in the Lord all the way, that is what pleases the Lord.
WHO ARE THESE PEOPLE?
These are a very special group of people which prophets from different eras had seen in visions of Mount Zion. They were assembled on Mount Zion in heaven. Hebrews 12:22-23:
你们乃是来到锡安山、永生神的城邑，就是天上的耶路撒 冷，那里有千万天使，有名录在天上诸长子之会，所共聚的总 会，有审判的神和被成全义人的灵魂。
But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the Judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect.
By putting together the visions of other prophets, we can draw a portrait of these people.
俄巴底亚书21：必有 [拯救者] 上到锡安山。
Obadiah 21：The deliverers will ascend Mount Zion.
约珥书2:32：在锡安山必有逃脱的人(应译 拯救 的人 )，在剩下 的人中(外邦人中)，必有耶和华所召的。
Joel 2:32： For in Mount Zion shall be deliverance…and in the remnant (gentiles) whom the Lord shall call.
This group are made of people who “save souls”, they are preachers of the Word, fellow co-workers of the Gospel, spiritual leaders.
This way, when we read again regarding the vision on Mount Zion in Isaiah, we then understand better what Isaiah 49:12 says,
Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
以赛亚讲出锡安异象之时，特别说出有哪些外邦人从甚麽方向来。 指出有些从远方来，有从北方来，也有从西方来。还有一些从秦国来。 ｢秦国｣原文是the land of Sinim从中国人的地来，四百多年前翻译英 文的KJV版本时，还不大清楚指甚麽地方，那时以色列还没有复国， 希伯来文也成了死的语文，只少部份拉比懂得。当时照音译作Sinim。
When Isaiah spoke about the vision on Mount Zion, he specifically mentioned where the gentiles would be coming from. He pointed out that some would come from far, some from the north and some from the west, and some from the land of Sinim. The land of Sinim is the land of Chinese people. Four hundred years ago when the King James Version of the Bible was written, people were not clear as to what was the land of Sinim. At that time the Israelites had not return to their own country, and the Hebrew language had become obsolete, only a small group of rabbis knew the language, therefore Sinim was transliterated.
一百多年前，当翻译中文圣经时，以色列人酝酿复国，也希望复国 後用希伯来文做为国家语文，早已经把希伯来文讲活了，大部份犹太人 都懂了，也出版了希伯来文字典，让大家有所依据。所以翻译中文圣经 时，深文理、浅文理与和合本，全部都翻作｢秦国｣，知道这词所指的就 是中国。因为｢秦｣音比较像，所以译作｢秦国｣。欧洲多国叫中国作｢秦 那｣，中国人叫chino，中日战争叫作 sino-Japanese war。
More than one hundred years ago, when the Bible was being translated into Chinese, the Jewish Zionist movement had already established Hebrew as their national language. Many Jews were already speaking the language and were very familiar with it; they also published a Hebrew dictionary so their language was established on a solid foundation. Therefore, at that time all the Chinese Bibles versions translated “the land of Sinim” as “Qin Guo ｢秦国｣”and everyone knew that it referred to China. Also the sound of the word “qin” sounds like China.
犹太人、阿拉伯人的字典里，都把中国称为 Sin，中国人叫做 Sini。Sinim是男性複数字。所以那句话原意｢有些从中国人的地来｣。
In the Hebrew and Arabic dictionary, China is called “Sin”, and Chinese people are called “Sini”. “Sinim” is the male plural form for the word Chinese. Therefore that sentence means that “there are some that come from the land of the Chinese people.
廿世纪的西方学者不接受这里说的是中国。因为(一)它只出现了一 次，可能是抄错。(二)认为那段经文是讲以色列复国，没有道理有很多 犹太人从中国回来。(叁)认为2750年前的以赛亚不会知道有中国。还 有更重要的原因，他们根本不相信中国教会能起来负起传福音工作。所 以西方学者翻译NIV的时候，把它改成the region of Aswan，明目张 胆地把圣经的字更改了。
Western scholars from the twentieth century do not accept the fact that it refers to China for the following reasons: (1) the word only appears once, maybe it was copied wrong. (2) They believe that the passage speaks about Israel’s Zionist movement; it makes no sense that so many Jews would come from China. (3) They believe that 2750 years ago, Isaiah did not know that China existed.
他们不信的理由，完全是没有根据的。(一)因为有多本手抄本来对 照，证明不是手民之误。(二)这里所说的，是超过以色列复国的事。 (叁)是以赛亚所见的异象，不是他的见解，不是他研究的结果，他知道 不知道有中国，并不重要。
The reason why they did not believe was completely unfounded. (1) Because of the many manuscripts that exist, there is no way that it could have been copied in error. (2) What is mentioned here surpasses the event of the restoration of Israel. (3) It was the vision that Isaiah saw, it was not just his opinion, and it was not the result of his research; whether he knew or not of the existence of China is not relevant.
以赛亚在44章的预言也很神奇，他预言在他150年之後，以色列 被掳满了70年之时，将由古列王Cyrus，一个外邦的君王释放回国， 他连名字都写出来。而且说：｢古列，你虽然不认识我，我却拣选你作 我民以色列的牧者，要提名召你，要膏抹你，藉你的手拯救以色列。｣ 从这事看见，原来没有神先知之处，没有圣经可读的环境，神都能拣选 人完成祂的计划。古列是一个很好的君王，不残暴，对下属以德服人， 有胆色、有谋略，也像百多年前的犹大王约西亚，在战场上死去，两个 都是好皇帝，都在壮年死於战场。约西亚王至少还读过圣经，常在圣殿 里敬拜神，但古列从来没有进过会堂，没有听过神的道，为甚麽神拣选 他？还预告他的名字？这名字不是後来改的，是父母亲替他取的。可以 说，神预先知道这件事，就启示给以赛亚知道。以赛亚也不认识古列是 谁。所以他知道不知道有中国存在，并不重要。因为这些预言，不是出 於他自己的，是出於神的。既然神预告中国教会兴起，中国教会一定要 兴起，这不是以赛亚的预测，是神的预告。
Isaiah’s prophecy in chapter 44 is very amazing. He prophesied what would happen 150 years later. He prophesied about the liberation of Israel after being in captivity for 70 years. At that time he didn’t even know that the gentile king was named Cyrus. It even says: “who says of Cyrus, ‘He is my shepherd and will accomplish all that I please; he will say of Jerusalem, ‘Let it be rebuilt,’ and of the temple, ‘Let its foundations be laid.’” From this event we can see that even in places where there are no prophets from God, and places where there are no Bibles, God can still choose people to accomplish His plans. Cyrus was a very good king, he was not violent, he gave a fair treatment to his subordinates, he had courage, and he was clever, like king Josiah who was king of Judah many hundreds years ago, who died on the battlefield. Both kings were good kings, both died on the battlefield in the prime of their lives. King Josiah at least had the opportunity to read God’s Word and often worshiped God in the Sanctuary, but Cyrus had never been in a temple, had never heard the Word of God, why did God choose him and even mentioned his name in the prophecy? His name was given by his parents; it was not changed to that name at a later date. We can only say that God knew what would happen beforehand and revealed the matter to the prophet Isaiah. Isaiah did not know who Cyrus was, therefore the fact that he knew or not of the existence of China is not important because the prophecies did not come from Isaiah himself but from God. Since God predicted that the church in China will rise, it will certain do so, this is not Isaiah’s prediction, it is what God had foretold.
这预言里面特别指出，有中国人兴起成为末代的福音工作者。因为 最末後的时代，是中国人的时代。从他所指出的方向就知道，末後少数 外邦信徒，可能多是殉道者，或受迫害的一群，由哪些人组成呢？他指 出从远方、北方与西方来，没有南方与东方。因为以色列的南方、东方 是最少基督徒的地方。非洲、亚洲是回教徒的世界，东亚大部份的人是 佛教徒，小部份是回教徒。基督徒的数目比较少。
This prophecy specifically points out that there will be Chinese people who will become the final generation of Gospel workers; because the last days will be the era of the Chinese people. From the directions that he points out we know that during the last days this gentile minority group maybe at lot of them are martyrs, or are persecuted. What kinds of people form this gentile minority group? He indicates that they come from afar; from the north and from the west, not from the south or from the east, because to the south and the east of Israel there aren’t many Christians. Africa and Asia are the world of the Muslims; most of East Asia is Buddhist and not many people are Muslims. The amount of Christians is relatively small.
耶稣在马太24:14清楚说：｢福音要传遍天下，然後末期纔来到。｣ 如果这一大片土地传不开，主来的日子就会拖延。末後的见證人由以色 列北方与西方的人组成，多数是欧美的白人，加上远方，可能包括澳洲 所派出的宣教士。大部份宣教士都是白人。
Jesus said clearly in Matthew 24:14: “And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.” If the Gospel is not preached in this vast territory, the day of the Lord will be delayed. The witnesses in the last days are made out of people that come from Israel’s north and west, mostly white people from Europe and America plus many from far distant regions, probably including missionaries sent from Australia. Most missionaries are white people.
近年来，南韩宣教士有八千多，亚洲宣教士成第二大一群。中国宣 教士虽然只有一千多人，相信几年之後，中国将会超越南韩的数目。因 为亚洲人做宣教士，胜过白人，能够做白人做不到的事。中国人比较能 适应条件差的生活，比较能接受保守的传统，封建社会的体系。
In recent years, there have been more than 8,000 missionaries from South Korea; missionaries from Asia are the second largest group of missionaries. Though there are only 1,000 missionaries from China, a few years from now the amount of missionaries from China will surpass the amount of missionaries from South Korea; due to the fact that Asian missionaries can accomplish more than white missionaries. Chinese people can adapt better to poor living conditions, they are more able to accept conservative traditions and feudal society.
但我们会问，非洲、中亚洲在末後也有很多信主的人，怎麽没有他 们出现在这里。因为这十四万四千人，不只是信徒，他们是末後的见證 人，是拯救灵魂的人，也是初熟的果子，是殉道者。
But we ask, during the end times there will also be many believers from Africa and Central Asia, how come they are not mentioned here? Because these 144,000 are not the number of believers but the number of witnesses during the end times, they are soul savers, they are firstborns and they are also martyrs.
为何是中国人？因为中亚洲这大片荒凉的地离中国近。中国人口也 最多，遍佈世界。加上中国教会最能捱苦。星加坡、香港有很多宣教士 对中亚都有负担，但都不敢前去，很多担心，很多顾虑。他们宁愿出钱 差中国的宣教士，因为他们不怕苦。
Why are they Chinese? It is because China is very near the inhospitable territory of central Asia. China has the largest population; Chinese are all over the world. In addition, Chinese churches can endure harsh sufferings. Many missionaries from Singapore and Hong Kong have a burden for Central Asia but they don’t dare go into that territory because they have a lot of worries and apprehensions. They would rather give money to send Chinese missionaries out in that field because they are not afraid of hardships.
这是以赛亚所见的末後异象，中国是在神计划的蓝图里，人信不信 都会应验，因圣灵在这块地作工。信的人会在圣灵这大潮流里有份，会 体验圣灵的大能，一同参与圣灵的工作。
That is the vision that the prophet Isaiah saw regarding the end times; China is in God’s blueprint plan, even though people may not believe that is possible, it will come true because the Holy Spirit is working in this large territory. Those who believe will be part of this great movement and will experience the awesome power of the Holy Spirit.