CHAPTER XXXIII – REVELATION 启示录 15:1-4 – 玻璃海前面的群众 A MULTITUDE STANDING BY THE SEA OF GLASS

 

启示录的信息 The Message of the Book of Revelation by Rev. Carpus Yip 葉華牧師 / Bilingual Edition  ( 简体中文 Simplified Chinese  and English).

CHAPTER XXXIII

玻璃海前面的群众 (启示录15:1-4)
A MULTITUDE STANDING BY THE SEA OF GLASS (REVELATION 15:1-4)

天上圣所的景象又再出现。这一次在天上圣所之前,又有一大群人 在那里进行敬拜活动,我们共看见有叁大群。
The scene in heaven appears once again; this time before the sanctuary in heaven, another great multitude worshiping God. So far, we have seen three great multitudes.

第一群在第七章,人数多到数不过来,是灾难前「被提」的群众,就 是从灾难中抽离出来的群众(7:14),他们来自各国、各族、各民、各方, 包括全世界各种民族。他们站在神的宝座前面,手拿棕树枝,庆祝来临 的住棚节,就是神将与人永远同住。
The first multitude appears in chapter 7, a multitude which no one could count, this multitude was “raptured” before the great tribulation, these are the ones who came out from the great tribulation (7:14), from every nation and all tribes and peoples and tongues. They stood before the throne of God, holding palm branches celebrating the coming feast of the tabernacles, which is when God will live among His people for ever and ever.

第二群在第十四章,他们聚集在天上的锡安山,也是天上的圣所, 特别提到「锡安山」的原因,是让我们知道,这一群是特别在灾难期间传 福音的见證人,因为他们为主的道而被敌挡神的帝国与他们的爪牙所杀 害,他们在灾难期间复活被提(11:12),基督在天上的锡安山上呼唤他 们、迎接他们。他们的人数是十四万四千人,就是教会精英之数。
The second multitude appears in chapter 14; they are standing on Mount Zion in heaven, which is the heavenly sanctuary. “Mount Zion” is especially mentioned so that we know that this multitude were the witnesses who spread the Gospel during the great tribulation. Because they were killed by the empire enemy of God and its collaborators, they resurrected in the midst of the great tribulation and were taken up to heaven (11:12); Christ welcomed this multitude on the heavenly Mount Zion. Their number was 144,000, which were the elite of the church.

最後还有一群是站在「玻璃海」前面或旁边(NIV)的群众,这群人是 在大灾难的最後期纔出现在天上的圣所。因为第一节开始就说:「神的 大怒,在这七灾中发尽了。」「发尽了」就是「完成了」的意思。他们的人 数远及不上第一群多,也及不上第二群的「精」。他们世界上其中一种民 族而已。
Lastly, there is a multitude standing on the “sea of glass” or beside it (NIV). This multitude from the latest stage of the great tribulation appears in the heavenly sanctuary. Because at the beginning of verse 1 it says, “seven plagues, which are the last, because in them the wrath of God is finished.” This means the end. This multitude was not greater than the first multitude, or the second multitude of elite people. They are just one ethnic group among the nations of the world.

我们来看最後这群人是甚麽人,跟前面十四章的锡安山群众作个比 较,就会更了解这些人的底细。
Who are the people in this multitude? We can find out who these people are by comparing them to the multitude on Mount Zion.

玻璃海
THE SEA OF GLASS

2我看见彷彿有玻璃海。
2 And I saw something like a sea of glass…

如果不弄清楚玻璃海是甚麽,就不会完全了解这段经文说些甚麽。
If we do not fully understand what the sea of glass is, we will not be able to know what this verse is talking about.

有些人解释这玻璃海是另外一个苦海,因为有火搀杂。他们说,凡 「海」都是苦海。到了廿一章新天新地里面「再没有海了」,所以海肯定不 是好东西,是混乱、动盪、痛苦的源头。不过这里所说的这个海,不是 一个普通的海。
Some people believe this sea of glass is another bitter sea because it is mixed with fire. They say that all seas are bitter seas. In chapter 21, in the new heaven and the new earth “there was no longer any sea.” Therefore the sea does not represent anything good; it is the origin of all chaos and sufferings. But the sea in this verse is not an ordinary sea.

神在西乃山上启示给摩西会幕的样式是这样的:在圣所的外面,除 了有一个铜祭坛,还有一个铜的洗濯盆。
The tabernacle which God revealed to Moses on Mount Sinai had a sanctuary, and outside the sanctuary were an altar and a wash basin, both made out of bronze.

洗濯盆是一个小的铜盆,因为古人以铜为镜,打磨光亮的铜可以照 到自己哪一部位不够乾净。洗濯盆是给祭司进圣所供职之前,先「审察」 洗净自己。所以铜,也称为「审判的金属」。保罗说:「吃主餐之前,要 先审判自己」。中文翻作「自己省察」(林前11:28)。
The wash basin was a small made out of bronze. In ancient times polished bronze was used as a mirror to examine oneself for any dirtiness; the priest would wash “examine” himself in the wash basin. That is why bronze is also called “a metal of judgment”. Paul said: “But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.” (1 Corinthians 11:28)

所罗门王建造圣殿的时候,把圣所的物件全部加大,除了约柜是原 来样子没有动过之外,其他的东西都加多了或加大了。他把洗濯盆加大 很多倍,铸造了十二只铜牛,每只牛像实际的牛一样大,十二头牛托住 一个巨大的洗濯盆,直径十五呎,圆周四十五呎,高七呎半,大到不能 再叫盆子了,所以改名叫「铜海」(王上7:23)。
When King Solomon built the temple, he made all the objects of the sanctuary many times bigger, except the Ark of the Covenant. The wash basin was so big that it stood on 12 cast metal oxen, each oxen was the size of a real ox. The 12 oxen supported the enormously big wash basin; its diameter was fifteen feet, its circumference forty five feet, and its height was seven feet. The wash basin was so gigantic that it could not be called a basin anymore; therefore it was called the “sea of bronze”. (1 Kings 7:23).

到约翰的时代,已经有清澈透明的玻璃出现,所以他说:「好像是 玻璃海。」虽然不是铜海,但一样有镜子的作用。所以玻璃海,其实就 是最原始的洗濯盆。这洗濯盆只有犹太人纔对它深深的认识,知道是用 来洁净自己,然後朝见神的。
In John’s times, glass already existed; that is why he said: “I saw something like a sea of glass.” Even though it wasn’t a sea of bronze, it had the purpose of a mirror. Therefore, the sea of glass was the original wash basin. Only Jewish people have a deep understanding of a wash basin, they know it is used for cleansing themselves before meeting with God.

为甚麽在这里提到洗濯盆呢?因为撒迦利亚先知早就预言(撒迦利 亚13:1),「要为大卫家,和耶路撒冷的居民,开一个洗罪的泉源。」这 是一次犹太人最末後的大复兴,引致他们「全家得救」(罗马书11:25-26)。约翰所看见的玻璃海,也就象徵他们最後的洗罪泉源。
Why is the wash basin mentioned here? Because the prophet Zechariah already prophesied about it in Zechariah 13:1, “On that day a fountain will be opened to the house of David and the inhabitants of Jerusalem, to cleanse them from sin and impurity.” This is the last revival of the Jewish people and “all Israel will be saved.” (Romans 11:25-26). The sea of glass that John saw also symbolizes the last fountain which will clean them from sin and impurity.

有火搀杂的玻璃海
A SEA OF GLASS MIXED WITH FIRE

2我看见彷彿有玻璃海,其中有火搀杂。
2 And I saw something like a sea of glass mixed with fire.

这玻璃海与旧约的洗濯盆不同的地方,是有火搀杂的。就是说,这 清洁的媒介,不单有水也有火。不单要用水藉著道把教会洗净,也有火 的试炼把教会炼净。
The difference between this sea of glass and the wash basin mentioned in the Old Testament is that this sea of glass is mixed with fire. In other words, the cleansing is done not only with water but also with fire. Cleansing the Church not only with water, the Word of God, but also refined with fire to purify the Church.

旧约洁净器具的方式有叁种:
In the Old Testament, there were three ways of cleansing the utensils in the sanctuary:

第一,是用「血灑」,「凡物差不多都 是用血来洁净的。」(来9:22)「若不流血,罪就不得赦免。」预表主用祂 的宝血洁净我们的天良。
(1) Using “sprinkling of blood”: “One may almost say, all things are cleansed with blood.” (Hebrews 9:22) “And without shedding of blood there is no forgiveness.” This symbolizes the Lord cleansing our souls with His precious blood.

第二,是用「火」,凡金属之物,可以用火消毒。人经过火的试炼, 就是「肉身受过苦的,就与罪断绝了。」(彼前4:1)
(2) Using “fire”. Any metal can be purified with fire. When a person is refined with fire, he suffers in the body and “whoever suffers in the body is done with sin.” (1 Peter 4:1)

第叁,凡不能过火的,就过「水」。象徵「主用水藉著主的道,把教 会洗净。」(民31:23)这以色列的群众,都要经过这叁种的洗。
(3) Whatever cannot withstand fire must be put through water (Numbers 31:23). This symbolizes how “the Lord cleanses the church using water which is the Word of God.” The Israelite multitude will have to go through these three kinds of cleansing.

以色列人一直以来,拒绝承认耶稣就是弥赛亚,他们不接受耶稣是 神所差来的,不相信祂是神的儿子。他们对圣经真理的了解是糢糊不清 的,只是一知半解。他们只懂得跟从字面,不明白精意。圣经的真道长 期以来无法成为他们洁净心灵的圣水。神让他们经历许多苦难,好磨炼 他们,二千年来,漂流到世界各地,吃尽苦头。使徒保罗说:「他们有 几分硬心。」(罗马书11:25-26)到最後,他们还要经历七年大灾难,迎 接最猛烈的火之试验。
The Israelites have never accepted the fact that Jesus Christ is the Messiah or that He was sent by God. They do not believe Jesus is the Son of God. They are unclear about the truth of the Bible; they do not fully understand it. They only know the Bible literally, but not the real meaning of it. The truth of the Bible has never been the holy water that cleanses their souls. God let them experience hardships for about 2,000 years, drifting from place to place all over the world so they suffer to the utmost. The apostle Paul said: “Israel has experienced a hardening in part.” (Romans 11:25-26). At the end, they will go through seven years of great tribulation, and undergo extreme testing through fire.

末後他们明白了圣经的话,他们在烈火中清醒过来,悔改了。他们 的复兴跟这玻璃海,有非常密切的关係。所以这个站在玻璃海前面的群 众,是以色列最後全家悔改的群众。
At the end, they will understand the words of the Bible, they will be awakened by the blazing fire and they will repent. Their revival and this sea of glass are closely related. Therefore, this multitude that is standing before the sea of glass is the whole nation of Israel that has repented.

玻璃海群众与锡安山群众不同的地方是:玻璃海群众是较为低等次 的,是在信与不信之间的挣扎,是为信仰而受苦的。锡安山群众是高等 次的,他们是拯救灵魂的同工,是为服事神、服事天国而受苦的,他们 的数目是十四万四千,因为他们是教会中的精英。
The difference between the multitude by the sea of glass and the multitude on Mount Zion is the following: The multitude by the sea of glass is somewhat at a lower level in that they were struggling between believing and not believing, they were suffering for the faith. On the other hand, the multitude on Mount Zion was at a higher level, they were those co-workers who were out to save souls; they suffered to serve God and His kingdom, their number was 144,000, the elite of the church.

胜过兽和兽像的人
PEOPLE WHO OVER CAME THE BEAST AND THE IMAGE OF THE BEAST

2又看见那些胜了兽、和兽的像,并牠名字数目的人,都 站在玻璃海前面。
2 and those who had been victorious over the beast and his image and the number of his name, standing on the sea of glass…

兽,就是末後逼迫神子民的大帝国。牠的影响力虽然遍佈全世界, 但受影响最大的,仍然是以色列。他们承受的压力最大。他们信仰上最 重要的挣扎,就是对兽、兽像、与牠名字数目的抗争。他们要用得胜兽、 兽像、与兽的名字数目,来證明他们在信仰上坚定。
The beast is the great empire that will persecute God’s people during the end times. Though it influenced the whole world, it will have the most impact on Israel. They are the ones that will be pressured the most. Their greatest struggle will be against the beast, its image and the number of his name. By been victorious over the beast and his image and the number of his name, the Israelites will proof that they stand firm in their faith.

无论兽国有多好、有多吸引人的福利,也不要做他们的公民,不跟 随他们的信仰,不加入他们的系统,不接受他们的训练,不成为他们的 会员。就算因此生活无著,也不改变对主的忠诚。纔能称为得胜者。
Even if the empire of the beast looks very enticing and offers lots of benefits, do not become citizens of that empire, do not follow their beliefs, do not be part of their system, do not accept their training and do not become one of their members. Even at the expense of your life, do not change your loyalty towards the Lord; that is the only way to be victorious.

在得胜的事上,玻璃海群众与锡安山群众也是不同。这里只说他们 没有兽的像与兽的数目,表示从来没有在信仰上妥协;但锡安山群众却 有神的名、羔羊的名写在额上。他们经历神的生命,用自己生命见證神 的生命,跟从羔羊脚踪,学习牺牲自己,以完成天国大业的一群人。
Regarding the matter of being victorious, there is also a difference between the multitude by the sea of glass and the multitude on Mount Zion. Here it only says that they did not have the image of the beast or the number of the beast, which shows that they had never compromised their faith; but the multitude on Mount Zion had the name of God and the name of the Lamb written on their foreheads. They had experienced God’s life, they used their own lives to witness the life of God, they followed the footsteps of the Lamb, and they learned to sacrifice themselves, bringing into completion the great cause of the Kingdom of Heaven.

他们所唱的歌
THE SONG THEY SANG

2拿著神的琴。3唱神僕人摩西的歌,和羔羊的歌。
2 Holding harps of God. 3 And they sang the song of Moses, the bond-servant of God, and the song of the Lamb.

他们所唱的歌表达出他们曾有的经历。他们唱的歌有两种:神僕人 「摩西的歌」,和「羔羊的歌」。表示他们信仰中的历程,经过两个阶段, 走过两条路。第一段路,是跟随摩西颁佈的律法,是神跟他们所立的旧 约,他们要受割礼,尊安息日为圣日,遵守律法规条所教导的,就必生 活得好,神要作他们的神,他们要作神的子民。
The song they sang conveys their experience. They sang two kinds of songs: The song of Moses, the bond-servant of God and the song of the Lamb. This shows the two phases their faith had gone through. They had to be circumcised; they had to remember the Sabbath day and keep it holy and follow all the teachings of their laws and regulations, then they would have a good life, God would be their God and they would be God’s people.

第二段路,就是羔羊的路,就是基督代死赎罪的路,这是一条漫长 的路,他们走了很远的路,纔知道还是要藉著耶稣基督纔能得救。最後 纔知道,他们在祭坛上所献的羊羔,原来就是耶稣基督的预表。没有这 神的羔羊,他们还是不会得救的。
The second part of their journey was to follow the way of the Lamb, which was when Christ died for them in atonement for their sins. This was a very long and endless road for them because it took them so much time to realize that Jesus Christ was the only way to be saved. Only at the end were they able to figure out that the Lamb that they offered on the altar was indeed a representation of Jesus Christ’s sacrifice. Without the Lamb of God they wouldn’t be able to be saved.

他们曾经很天真的以为,走摩西的路,遵守律法,遵守安息日就够 了。结果发现从亚当传下来的罪性是这样顽强,人行事的方式还不是根 据理性,也不是感性。是跟随慾望,跟随邪情,一切所做的事,都受慾 望所左右。人不靠著耶稣,没有能得救的。
They were very naïve to think that it was enough to follow the way of Moses, to follow the laws and to remember the Sabbath day. In the end they found out that the sinful nature passed on from Adam continued to persist. People act not according to their rationality or their emotions but rather according to their desires and evil passions. Everything that people do is controlled by their desires. The only way for people to be saved is by trusting in Jesus alone.

他们唱的歌就是「得救的歌」。「摩西的歌、羔羊的歌」,都是告诉人 他们怎样得救。他们能够得永生,完全是神的恩典,不是靠自己努力。 就算是摩西的歌,也是因为神给他们的约,给他们的应许。一切都是神 给的,连他们用来伴唱的琴,都是「神的琴」。
The song they sang was a “song of salvation”. The “song of Moses”, the “song of the Lamb”, tells people how they were saved. They got eternal life only because of God’s grace, not through their own effort. Even if it was the song of Moses, it was also because God gave them a covenant and a promise. Everything was given by God; even the harps they were holding were the “harps of God”.

但上一章锡安的群众就不一样了,他们唱的是新歌,是没有别人能 够学到的歌,是没有多少人能够走得上去的路。他们唱的,是奉献自己 生命服事君王的新歌,他们走的路是牺牲自己生命、背十字架的路。他 们是最受主喜悦的一群,在主眼中是没有瑕疵的。
But the multitude on Mount Zion from the chapter before was different, they sang a new song that no one could learn, it is a road that not too many people could follow. The song they sang was about self-sacrifice serving the sovereign King, they road they traveled was of laying down their own life and taking up the cross. It was a multitude whom God was most pleased with; they were perfect in God’s eyes.

他们眼界大开
THEIR RANGE OF VIEW OPENED UP

3唱神僕人摩西的歌,和羔羊的歌,说:主神,全能者阿, 祢的作为大哉、奇哉,万国之王啊,祢的道途义哉、诚哉。
3 And they sang the song of Moses, the bond-servant of God, and the song of the Lamb, saying, “Great and marvelous are Your works, O Lord God, the Almighty; Righteous and true are Your ways, King of the nations!

他他们讚歎神的作为伟大、奇妙。几千年来,他们因为自己是神的 选民而自傲,全世界只有他们是神所爱的民族。他们排斥别的种族,以 为神不会拯救外邦人。
They praised God’s works saying, “Great and marvelous are your works, O Lord God, the Almighty.” For several thousands of years they had been arrogant believing that they were God’s chosen ones and the only people whom God loved. They rejected all other ethnic groups thinking that God would not save the gentiles.

甚至到了现今的末世时代,全世界的基督徒都偏向他们一边,尊重 他们是神的选民,但他们却不会因此喜欢接受基督徒,他们会拦阻基督 徒在他们国家进行的种种福音活动。
Even during these end times, the Christians of the world are partial towards them and respect them as God’s chosen ones, but they still do not accept Christians. They would not let Christians conduct any kind of evangelistic meetings in their country.

在最後大灾难期间,他们的眼终於开启了,纔知道他们的神原来是 「万国万族之王」。祂的恩典灑遍全世界。祂是全人类的神,祂的天国是 为全世界的人预备,祂的大计划由全世界人参与。所以在第四节他们唱 说:「万民都要在祢面前敬拜。」
During the great tribulation, their eyes will be opened, and then they will realize that their God is the “King of the nations”. His grace is upon the whole earth. He is the God of all mankind; His kingdom is prepared for the people of the whole earth, His great plan includes every person in this world. That is why they say on verse 4: “All nations will come and worship before you.”

他们是最後一批站在天上圣所前面的人,应验了主耶稣多次的话: 「在前的将要在後,在後的将要在前。」他们本来是在前面,他们有众先 知的教导,他们比外邦人早有神的约与应许。他们被称为神的选民,但 他们却是最後一批得救的群众。
This is the last group of people that will stand before the sanctuary in heaven, fulfilling the words of the Lord Jesus when he said: “the last will be first and the first will be last.” They were originally the first ones, they had the teachings of all the prophets, they had God’s covenant and His promises before the gentiles had it. They were called the God’s people, but they were the last multitude to get saved.

主耶稣说的多个比喻都在暗示他们落在外邦人之後。葡萄园工人的 比喻,那些一早进园去工作整天的,与下午纔进去做一个小时的,得到 的回报是一样。他们愤愤不平,眼红外邦人得到丰富的恩典。
Many of the parables that the Lord Jesus told hinted that that they were going to fall behind and the gentiles would get ahead of them. In the parable workers in the vineyard, the pay was the same for those who started working early in the morning and those who were hired to work in the afternoon for only one hour. They were indignant and envious that the gentiles also obtained abundant grace.

浪子的哥哥一直在父家里,不满意浪子流浪多年之後,回家时居然 得到父亲额外的恩待。主耶稣还说,将来有很多外邦人从世界各地来与 亚伯拉罕一同坐席,而本国子民却被赶到外面,在黑暗里哀哭切齿了。
The older brother of the prodigal son who was always in the home of his father was dissatisfied when the prodigal son returned home and the father showed him special favor. The Lord Jesus said that in the future many will come from east and west and recline at the table with Abraham in the kingdom of heaven, while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness, in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

他们本来是在前的,却成了在後的。我们本来在後的,有机会排在 前面。如果他们眼睛能够早一点看见,原来神的心关注全世界,就有不 同的结果。神不希望我们只顾自己,只顾赚钱养家,只想赚尽全世界的 钱,像犹太人,虽然掌握全世界的经济,但在灵里却是最贫穷的一群。 他们拥有认为最安全可靠的东西,但他们的生活却漂离浪荡,毫无保障 可言。以神为生活中心的人,一早就抽离世界的苦难,到了神的宝座面 前,享受永远的福乐了。
They were originally first, but they became the last. We were originally last, but we were given the opportunity to be first. If their eyes would have been opened earlier, their outcome would have been different. God’s heart is concerned about the whole world. God does not want us to be selfish and just to focus on ourselves, to just be preoccupied in earning a living to provide for our family or to try to earn all the money in the whole world, like the Jews. Even though they control the economy of the whole world, spiritually they are the poorest of all. They think that what they have is secure and safe but their lives are drifting aimlessly without any guarantee. Before the great tribulation falls upon the earth, those who have God as the center of their lives will be taken up before God’s throne to enjoy His eternal blessings.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.